| あの国でこれがやりたい! |
|
||||||||||||||||||||||||||||||
![]()
| 留学情報TOP > パックンマックン × 日本文化 > そば打ちに挑戦! |
![]() |
現在のBOXの中身 0 件 |
![]()
![]() |
パックンマックン × 日本文化 |
![]() |
![]() |
日本古来の食文化を英語で語ろう (パックンマックンと一緒に日本の文化を英語で紹介!) | ![]() |
|---|
| そば打ちに挑戦! |
|---|
|
| パックンマックン:アメリカ人パックンと、日本人マックンのお笑いコンビ、パックンマックン。英語や、アメリカと日本文化の相違をおもしろく取り入れたネタで人気。テレビ、雑誌、ライブを中心に幅広く活躍している。 所属事務所:株式会社ハブ・マーシー |
![]()
| Matsuri costume looks good on me!! |
|---|
マックン(以下:マ)「うっ、このごわごわした歯ごたえがたまらないッ! でも、歯ごたえってなんていうの?」 パ「"Texture"。『ツルツル』とか『ザラザラ』のような『食感』を表すときに使うよ」 マ「じゃあ、コシがあるっていうのは?」 パ「う~ん。"elasticity"(弾力)かな。でもアメリカ人は、食べ物について『弾力がある』とは表現しないなあ。"Great flavor and texture"でOK!」 マ「そばが何でできているかも、説明したいよね。えっと、"SOBA noodles made with flour"でいいの?」 パ「そば粉は"buckwheat flour"だから"SOBA noodles made with buckwheat flour, flour and some water"(そばは、そば粉と小麦粉と水でできている)が正しいね。"noodles"の"s"も忘れずにね」 マ「ところで、そばって、3000年くらい昔から日本で食べられてるんだって」 パ「それなら "SOBA noodles are popular in Japan from ancient times"(そばは、古代からずっと日本人に親しまれている)と言えばいいんじゃない? 昔から今まで、という場合は、"have been"という現在完了を使うこと!」 マ「日本人が、大晦日にそばを食べる習慣があるのを知ってる? "Japanese people eats SOBA noodles every New Year's Eve ! "」 パ「Why?」 マ「Because……」 パ「They are hungry ?(お腹すいてるから)」 マ「違うッ! そばのように、細く長く生きるって意味を込めてるんだよ」 パ「細く生きるなんて、英語じゃ意味通じないよぉ。"The long SOBA noodles represent long life"(長いそばは、長生きの象徴として代表される)ってことだね」 マ「そういえば、引っ越しのときも『おそばに末永く』とか『細く長いおつきあい』という意味を込めて、そばを近所に配るんだ」 パ「なんで細いつき合いがいいの? アメリカでは、"welcome wagon"といって、近所の人が"Handmade"のパンケーキとかクッキーとかを持っていってあげるよ。そういえば、手打ちそばも"Handmade SOBA"だね」 マ「そっか。でも『そばを打つ』って英語でいうのは難しそうだなあ」 パ「その場合も"make"でOK」 マ「ってことは、ぼくらは今日……」 パ「Yes ! We made SOBA!!!」 |
| 取材協力/江戸東京そばの会・そば処 玄庵 |
|---|
|
東京都葛飾区東立石3-24-8
TEL03-3696-5351 http://www.edotokyosoba.com/ |









About Us